Literaturliste von Ingrid Haussteiner


Ingrid Haussteiner, Fachinformation und Terminologie zur Wirtschafts- und Währungsunion und zum Euro. In: Scott Brennan (Hrsg.), American Translators Association’s Proceedings of the Forty-Third Annual Conference, Alexandria, VA, ATA. 2001.

Ingrid Haussteiner, Computergestützte übersetzungsorientierte Terminologiearbeit – eine Anleitung. UNIVERSITAS Nr. 4/2001.

Ingrid Haussteiner, Catherine Lane, „Language Technologies Experts“ – SpezialistInnen für Übersetzungs- und Kommunikationstechnologien, In: Ingrid Kurz, Angela Moisl (Hrsg.) Berufsbilder für Übersetzer und Dolmetscher. Perspektiven nach dem Studium. Wien, WUV-Universitätsverlag. 2002.

Ingrid Haussteiner, Euro proficiency for translators, The ATA Chronicle, January, 2002. mehr…

Ingrid Haussteiner, Fit für den Euro – deutsch-englische Terminologie. UNIVERSITAS Nr. 3/2002.

Ingrid Haussteiner, Tipps für die Arbeit mit Trados-Übersetzungswerkzeugen. UNIVERSITAS Nr. 3/2002.

Ingrid Haussteiner, Terminology, Translation and Knowledge Organization – Structured Knowledge from the Translator’s Workplace, Studies in English Language and Literature, National Taiwan University of Science and Technology, February, 2003.

Ingrid Haussteiner, Normen und Zertifizierung – Ein Beitrag zur Professionalisierung des Übersetzens, UNIVERSITAS Nr. 2/2003.

Ingrid Haussteiner, „Der Turmbau zu Babel“ in Graz/Schloss Eggenberg, UNIVERSITAS Nr. 2/2003.

Ingrid Haussteiner, Collaborative Translation for Europe’s Central Banks, MultiLingual Computing, No. 61, Volume 15, Issue 1, January 2004.

Ingrid Haussteiner, Translators: Adding Value as Knowledge Workers, The ATA Chronicle, Volume XXXIII, No. 3, March, 2004. mehr…

Ingrid Haussteiner, Übersetzer als „Knowledge Workers“, In: Felix Mayer, Klaus-Dirk Schmitz, Jutta Zeumer (Hrsg.) Terminologie und Wissensmanagement. Köln, Deutscher Terminologie Tag e.V., März 2004. mehr…